圣西蒙勋爵婚事及其奇怪结局,长久以来,不再是与他这位不幸新郎交往上流社会人士所感兴趣话题。新丑闻已经使之没有什,那些有意思细节,已经把四年前这戏剧性事件推到幕后,但是,总觉得这件案子真相从未向大众透露过,朋友歇洛克·福尔摩斯曾经那努力地查清这件事,如果不简要地描述下这不平常事,那对他业绩记录来说真是个缺憾。
那还是和福尔摩斯都住在贝克街时候,结婚前几周天午后,福尔摩斯散步回来,见到桌子上有他封信。那天突然阴雨绵绵,秋风劲吹,胳臂上由于残留着作为参加阿富汗战役纪念品那颗阿富汗步枪子弹,又在隐隐作痛,只好整天呆在家里。躺在把安乐椅里,双脚搭在另把椅子上,埋头看身边堆报纸。最后,脑袋里装满当天新闻,才把报纸放下,无精打采地躺在安乐椅上,边看着桌子上那封信信封上端巨大饰章和交织字体,边懒洋洋地猜测着是哪位贵族给朋友写这封信。
在他进屋时,说:“这儿有封很时髦书信。如果没有记错话,你早晨那些来信是个鱼贩子和个海关检查员写。”
“对,信件肯定具有丰富多彩、引人入胜地方,”他笑着说,“平常越是普通人写来信越有意思。可是这封信像封不受欢迎社交上用传票式信,让你不感到厌烦才怪呢。”
他拆开信封,浏览信内容。
“哦,你瞧,说不定是件有趣事呢!”
“那不是社交性?”
“不,显而易见是业务性。”
“是个贵族委托人写来吗?”
“嗯,英国地位最高贵族之。”
“老兄,祝贺你。”
“说实话,华生,可以肯定地对你说,对来说,这位委托人社会地位并没什,感兴趣是他案情。在这个案件调查中,关于他社会地位情况是不能少。你最近是不是直在很认真地阅读报纸?”
“是这样。”指指堆积在角落里报纸,无可奈何地说,“没有别事情可做。”
“真不错,也许你能告诉些新情况。只看犯罪消息和寻人广告栏,别都不看。寻人启事总是很启发人。你那留心最近发生事,那你定会看到关于圣西蒙勋爵和他结婚消息吧?”
“噢,是,当时是怀着很大兴趣去看。”
“那很好,手中这封信就是圣西蒙勋爵来。读给你听听,你定要看看那些报纸,向提供所有关于这件事消息。”信是这样写:
亲爱歇洛克·福尔摩斯
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。