不可见力)”,不由得想到,“需要些可以记忆意义”定会随时间推移获得种宏大涵义。因为每当需要更好地回忆卡塞尔光荣岁月,总会将这段关于微风回忆放在手边,它已在大脑肌理中被逐渐拓开,进而留给种难忘关于革新与乐观主义意义。
在这位老友以及他隐形推动所蕴含喜悦之力摇拽下,告诉波士顿,在赛格尔黑屋里,就在那个下午,有人在耳旁说两遍“Lastbear”。她好像并不怎惊奇。不仅如此,她还冒出个主意。她把带向弗里德里希阿鲁门博物馆中个白色房间,这里布置着西尔·弗洛耶声音装置“直到把它做对”(TilIGetItRight)。
请她尽可能地好好给翻译下“Lastbear”是什——定非常简单——可是没门儿,因为她在竭力向推介西尔·弗洛耶件已经相当古老作品;那是她三年前在柏林看到,当时就喜欢得要命,至于它名字,如果没记错话,叫做“过度生长”(Overgrowth);株从底部摄影盆栽被投影放大成棵树大小,为是把参观者置于下方,或者盆栽在上,抑或两者兼有。在她看来,波士顿说,这是对“人为地使棵树保持娇小”愚行精彩解构。西尔·弗洛耶作品修复时间体积,也让们警惕,生活中会有那多恶人半路杀出,意图不加分辨地粉碎们所有希望……
那会儿唯希望仍是让她给解释下“Lastbear”事,可她似乎没那想法,而是更希望能谈谈“直到把它做对”——据她称,这话有点像口号。
在“直到把它做对”中,只听美国乡村歌手泰咪·温妮特无数遍地重复着:Iwilljustkeepon/tilIgetitright(会继续下去/直到把它做对)。
问波士顿,怎们第天不来这儿听听瞧瞧。见阿尔卡笑,就跟她听懂样。也不能口气吃成个胖子吧,波士顿话中带刺。在西尔·弗洛耶这个纯白房间里展示是艺术家需要、不断寻求高难度“命中”需要。这让想起某场下午举行座谈会上位坐在最后排女士发问:到何时才会不再把人物——他们那孤寂、那悲摧——放进雾中。等能写到位吧,道。接着告诉她,其实对雾与孤独都不怎痴迷,只是已经有几篇用到它,指雾中独行者,就觉得得完成这个系列。于是那女就指责写作太过阴郁。当时就特别气,说夫人,您没看到这世界有多黑暗复杂?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。