雪国。第二件奇事是八点一刻前后,一个浑身冒热气的东西落进雪地,把丹顶鹤吓得直扑腾——是个小人孩,后背长(绑)一双天使翅膀,手抓一根星棒。她趴在雪里等了一会儿,不得不自己爬起来,拍掉膝头雪,张望一圈,选择走向我们。盆火在远处哗哗哦瞰地响。她隔着铁枝问:“你们是谁?”——也许她问的是“你是谁”而我擅自加上了“们”——“我是满大人,”迭亚高吃劲坐直,念规定台词,“我来自古老的大唐帝国。”倒是说得轻柔、顺滑,没有被咳嗽或喷嚏打断。
小人孩用星棒扒拉铁枝,“满大人,你在干什么?你也生病了吗?你旁边是谁?”
1/SawThreeShips(ComeSailingIn),传统圣诞颂歌,据悉"最早的印刷版本来自17世纪德比郡”。
2TheFirstNoel,传统圣诞颂歌,源自康沃尔郡,1823年出版的《古今颂歌集》(CarolsAncientandModern)已收录。
“小小姐,这是巨蛙,来自古老东方的明星。”
星星弹奏铁枝。“它咬了你吗?”
“她从不咬人,”迭亚高按摩我低温、遍布疣子的皮肤,他烫极了,他的温度正涌向我,“相反,她需要保护
远处有人喊,“卡洛琳娜?"
小人孩回了回头,"那是我,"她说,“我得走了。”
“再见小小姐,圣诞快乐小小姐。”
但小人孩站着不动,
“卡洛琳一-娜一•?"
"我在想——”小人孩说,突然变得扭扭捏捏的,“要是我可以给这只老蛤蟆一点点祝圣就好了。”
"一点点什么?”
“祝圣,就是下午的时候亲爱的神父在柜子后面对有个先生做的事情。那个先生咯血了。”
“卡洛琳——娜——!”
“你计划怎么祝?”
“请问你可以请它帮我一个忙走到我近前吗?”
我撑起身子。我四肢僵硬,但仍挪得动。我向其名飘散于雪夜的小人孩爬去,雪地在她背后柔和燃烧,铁枝将她切割成竖条条,她霆发是琥珀,她轮廓是天使。她吃惊地盯着我。
“卡洛琳——娜!你在哪儿——啊?”
"小小姐,”迭亚高催她,又咳起来,“你确实该走了J
小脸拧成一团,几乎被我的丑样吓哭,但还是勉为其难举起星棒。星星钻进来,小心停在我两眼之间。一片黏满金粉、薄薄的五角星。“老蛤蟆,我祝你圣诞快乐,我祝你背个十字架,祝你喝酒、健康、快乐、一切好的。我祝你最好的。”
她望向迭亚高:“满大人,我祝完了,现在我真的真的该走了。"她道了别,很快地扭身,翅膀对着我们,一歪一扭踩进厚雪,去