却眯着两眼瞅到房间里每个人脸上,两只大拳以奇异规律不断地握紧、放开、握紧、放开。“哦——你,卡基斯先生!”探长喊道。呆米继续在书房里蹒跚着来回巡视。“他是聋子吗?”老头子焦躁地问,但并不是专门向哪个人发问。琼·布莱特说:“他不聋,探长。他只是不懂英文罢。你知道吧,他是希腊人。”“他是卡基斯堂弟,是吧?”“不错,”艾伦·切尼出人意料地开口,“不过他怯生。”他有意识地摸摸自己漂亮脑袋,“在精神状态上,他等于是个白痴。”“有趣极,”埃勒里·奎因咬文嚼字地说,“‘白痴’这个词汇,源出于希腊文;而从语源学角度来看,希腊文中‘白痴’只不过是指希腊社会组织里个蒙昧无知平民。根本不是指低能儿。”“然而,他却是现代英语中所意味那种白痴,”艾伦懒洋洋地说道,“舅舅在十年之前把他从雅典带到这里——他是这个家族中最后个留在那边。卡基斯家族中大多数人归化美国已有六代之久。呆米始终不懂英语——妈说他连希腊文也几乎目不识丁。”“好吧,总得跟他谈谈呀,”探长带着种无可奈何心情说,“斯隆太太,这个人也是你堂兄弟呀,不是吗?”“是呀,探长,可怜亲爱乔治啊……”她嘴唇颤抖,似乎要哭出来样子。“唉,唉,”探长赶紧说,“你懂哪套活吗?意思是,你会不会讲希腊话,或者不管称之为什话,反正就是他咿里哇啦讲那套话?”“跟他对个话,还是行。”“那就请你问问他上星期五夜里行动。”斯隆太太叹口气,站起身来,整整自己长裙,然后把抓住这个高大枯瘦白痴胳膊,使劲摇晃他。他迷惑地转过身来;他急切地望着她脸,接着又笑笑,拉住她手。她厉声说:“季米特里奥斯!”他又笑笑,于是她开始跟他讲外国话,这种语言重音都是短促喉音。他对此扬声大笑,把她手握得更紧;他反应就像个孩子那样天真烂漫——听到乡音就兴高采烈。他用这同样异国腔调来回答她,讲起话来略有些口齿不清,但他声音却深沉而刺耳。斯隆太太转身朝着探长。“他说,那天晚上乔治十点钟左右叫他去睡觉。”“他卧室是不是就在卡基斯那间后面?”“正是。”“你问问,他上床之后有没有听见书房里发出什声响。”又是番奇腔怪调对话。“没有,他说什也没听见。他马上就睡着,夜睡得很香。探长,他睡觉就像个孩子。”“那。他没看见书房里有谁吗?”“他怎看得见呢,探长,如果他已经睡着话?”呆米此时正以
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。